San Andrés de Giles: Traducción del ensayo “O solo da palavra”


El psicoanalista Mario Saralegui presentó el martes 27 de enero en el Complejo Museográfico  Lectura Pública, una traducción del ensayo “O solo da palavra” (el suelo de la palabra) de la investigadora originaria de Porto Alegre, Viviane Silveira, quien ahora reside en Catalunya, España.

Silveira también es psicoanalista y estuvo más de diez años analizando la cultura Mbyá Guaraní, cerca de Porto Alegre, en temas como la voz, la música y constitución psíquica.

Los Mbyá Guaraní son una rama del pueblo Guaraní que habita en Paraguay, Brasil, Argentina (Misiones) y Uruguay, conocidos por su fuerte conexión con la naturaleza, su lengua distinta, su organización social basada en la familia extensa donde el monte es fundamental para su vida, cultura y espiritualidad.  Se diferencian por su dialecto guaraní, la selva es su hogar, sustento y templo.

Los Mbyá Guaraní es un pueblo milenario que  tienen un pacto de vida con el universo. el ensayo destaca la delicadeza a la hora de comer, la elegancia de quien no se esclaviza. Ven sabiduría hasta en las piedras y así se nivelan consigo mismo, no cambian sus tierras sin males por un patio de objetos,  creen más en sus dioses que en su propio honor que en el miedo a morir, se adentran en el universo del bosque con semejante amor y veracidad. Son algunas de las revelaciones de la investigación de Silveira.

Organizó la Dirección Municipal de Cultura.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *